Jóvenes indígenas Bolivianos traducen al idioma Aymara red social Facebook

Julio 2, 2015 | 894 Visitas
Share Button

BOLIVIA / Luego de tres años de trabajo, el equipo de Jaqi Aru logró la traducción al aymara de más de 23.000 palabras del Facebook. Por ejemplo el famoso “Me gusta” aparece como “Kusawa”, compartir es “Ch’iqiyaña” y comentar es “Qillqt’aña”.

La principal motivación de los jóvenes aymaras es la apropiación de la tecnología en su idioma nativo, pues lamentan que el sistema educativo que imperó las últimas décadas en Bolivia los haya obligado a aprender, desde la escuela, el español en desmedro del aymara, pese a que apredieron éste último como lengua materna.

A esa razón atribuyen que hoy por hoy el aymara se hable más de lo que se escribe, aunque ponen en tela de juicio esa percepción, pues no sólo existen libros escritos en aymara, sino que en Facebook existen grupos cuyos miembros sólo interactúan en ese idioma. Por ejemplo está “Aymar Yatiqaña”, un grupo público que tiene más de 3.700 miembros, que no necesariamente escriben en aymara, pero que comparten contenidos en ese idioma.

Según Hilari, son al menos 1.000 personas las que interactúan en aymara en Aymar Yatiqaña y otros grupos de Facebook. Según el sitio web owloo.com, en Bolivia existen más de 3.500.000 usuarios de Facebook.

Para que el idioma esté disponible para el público en general, se requiere todavía de una revisión y edición general de las palabras de parte de todos los traductores. En esa etapa se encuentran actualmente los emprendedores alteños. “Ya hicimos los primeros contactos con la compañía del Facebook y nos escribieron que si llegamos al 90% de traducción de las palabras, se va a aceptar y se va a lanzar oficialmente”, informo Hilari a

que ya está casi por terminar el trabajo, entonces nosotros estamos puliendo la traducción”, precisó el lingüista licenciado de la Universidad Pública de El Alto (UPEA).

info extraída originalmente de http://www.noticiasfides.com